lunes, 10 de enero de 2011

Hablando argelino

Después de más de un año voy a tratar de transcribir (como me suena en español a mi) lo poco que he aprendido del idioma argelino, porque ni siquiera es árabe que yo pensaba que hablarían aquí cuando vine, es un dialecto propio, y ni siquiera es propio del país sino de la zona de Oran.

Aunque siempre que aprendes una palabra aparece uno y te dice que en kabilye (bereber) se dice de otra forma, no se muy bien pero la kabilya es una región pequeña pero están muy extendidos, físicamente son más blancos, más europeos incluso algunos con ojos azules y pelo rubio, comme moi.

SALUDOS:
Sbajer: buenos días tiene una versión más dirigida a allah que es sbajnor.
Mesenjer: buenas tardes o mesenjnor (como antes)
un saludo sencillo de buenos días que tal?? se convierte en un bucle  del que prácticamente imposible de salir mientras te das la mano, te abrazas, te besan...como esto:
- Sbajer (buenos días)
- Sbajer lebes?, (buenos días, bien?)
- Lebes, Kerrak? (bien, que tal?)
- Gaya (bien)
- Lebes, bleja? (bien, bien?)
- Lebes (bien)
- Jammmmdula (gracias a allah y que te mantenga así)
- Jammmmmmduláá (gracias a allah y que te mantenga así)

Otras vertientes más clásicas son el Salam aleikum / Aleikum salam o sus versiones cortas Salam o Salamalé.

A Gadua: hasta mañana
Kerrak / kerraki: que tal para chico o chica

TELEFONO:
Una forma muy socorrida de empezar a hablar por teléfono, sobretodo con los choferes después del saludo de rigor es preguntar Wasrrak Tayeb?? (donde estás Tayeb) y siempre te van a contestar anisei anisei (estoy llegando) y tardarán una o dos horas...

Eso da pie hablar del concepto del tiempo de espera argelino, que va multiplicado siempre por más de 3, es decir llego en 10 minutos es media hora, 5 minutos un cuarto de hora... 1 minuto 5... y si te dicen media hora date por jodido.

COMIDA:
A parte de arros, batata, tomate, espadón, calamar, japuta, mero... poco más que añadir, para pedir en el buffet del mediodía queda muy bien decir suia (poco) suia arros, suia calamar y batata... y quedas de maravilla porque encima los franceses dicen "ris" con lo que parece que te esfuerzas en hablar arabesco.

Saha ftourek: buen provecho.
Bésmelá: cuando vas a empezar a comer o hacer algo.

OTRAS COSAS:
Sukran: gracias (arabe oficial)
Yaatik saha: gracias en argelino
kif-kif: lo mismo
Nishan: derecho correcto
Uag/leg: si/no

Y con eso y señalando mucho y haciendo muchos gestos y ruiditos onomatopéyicos...consigues hacerte entender.

6 comentarios:

  1. Madre mía sí que has aprendido sí! Aún me estoy riendo con el diálogo de los saludos. Un beso (eso cómo se dice? :-p)

    ResponderEliminar
  2. Tampoco es mucho, pero al menos consideran el esfuerzo y te tratan mejor... los saludos en vivo ganan mucho...jammmdulaaaaa.

    Beso! eso no se dice es Haram (pecado)...;)

    ResponderEliminar
  3. وأود السماء الزرقاء كان ، وآمل أن المطر لا الرطب.. نأمل...

    ResponderEliminar
  4. Yo aporto Mulay, que, aunque parezca increíble, he aprendido hoy en clase de francés, oui oui..
    Total, que el profesor (..de francés..) decía que significaba "el que enseña el corán".. pero el árabe que tenemos en casa decía que quería decir "Monsieur"...... Tú que controlas el idioma, por cuál de los dos significados te decantas? :)

    ResponderEliminar
  5. Quiero decir el árabe que tenemos en clase, no en casa....
    Llevo dos días sin dormir..

    ResponderEliminar
  6. No va a llover, no!!!! ;)

    Mulay? ni idea pero seguro que es "el que enseña el coran cuanto mas corta es la palabra un significado más largo tiene...

    ResponderEliminar